自從在藤木直人主演的日劇《初體驗》裡見識到小田切讓很搶戲的配角功力後,不知為什麼他的人氣似乎就突然間迅速竄升,晉升成了許多日劇或電影的一線男角兒。

最近就連兩部上映了《蟲師》和《東京鐵塔》,我也分不清究竟是因為改編的魔力還是實在對他太好奇了,所以忍不住地多留意了幾下他。(他下巴那顆痣實在和我弟臉上那顆好像哪。)

chaynne 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

第二次接受佳音電台的訪談,整個人還是緊張繃緊得像隨時會爆炸的炸彈般,真害怕又面對一次汗溼全身的尷尬冷場。 

chaynne 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

曾有一陣子,非常依靠某些來自「我這種無神論者不太相信的東西」的心靈支撐。但那時,多半是因為感情上的傷痛,現在,則是對人生的迷惘。

我所相信的東西,有一天才突然發現原來它地基殘破不穩,那種心情,不知道有沒有人了解。可是我搖搖欲墜,早已是現實狀態。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



最近,除了回到家習慣性地開廣播「練習」聽ICRT外,戴上耳機聽音樂的時間愈來愈少了。極少時候聽,也是直接點《醜女大翻身》的主題曲〈Maria〉來聽。聽那首歌,然後腦子裡播放那畫面,實在很振奮人心。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


工作上,有太多的經驗是這樣,因為發包的譯者把書翻得亂七八糟,以致我在校稿時校到差點腸穿肚爛(也就是「吐血」)。每遇一本,每「改寫」一本,我就愈有股念頭想把書撕爛。

於是,我發現我開始渴慕著一個好譯者。好譯者意味著能夠原汁原味地呈現出作者所想表達的「感受」和整本書的「氛圍」,好譯者意味著要文筆好、邏輯正確,好譯者意味著我在校稿發現疑問時願意重新看一下原稿修改一下,只要上述的部分達到就好,沒關係,即使交回來的稿子亂七八糟,甚至沒分段、標點符號不會用,我都願意接受。只要別再讓我當整本書的「第二個譯者」就好。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



算起來大約有三年左右沒見的同學(中途好像也沒什麼連繫的樣子),在MSN上約了晚上一起去上義大利料理的烹飪課。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


漫畫《改造野豬》裡的男主角,因為極於想被認同、想融入群體,而偽裝起了自己,假裝自己很幽默、假裝自己很貼心、假裝自己在人群裡很吃得開……這種種的假裝,他自稱是他每天必須上演的布偶劇。
 
有時候,我似乎可以看到那幕戲,在我的周邊上演;有時候,那只是無害的,讓人開心的戲碼,並無傷大雅。但有些時候,我卻能感受到像漫畫裡某個同學的心情一樣,當我受傷或被不公平對待的時候,那戲碼會突然停止,所有人像變成路人般,好像嫌幫人是麻煩似的。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


有多久沒有這樣了,夢了一個很真實的夢,一個很想念的夢,一個醒來後仍歷歷在目的夢,一個在夢的時候心裡卻帶著愧疚的夢。

原來我還記得這麼一個人,心裡那個角落原來還有微弱的火光。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



才剛說到好奇范曉萱為什麼不繼續發片,就在ETtoday上看到消息,范曉萱即將出新專輯了。挺奇妙的,這種感覺,說不出來什麼原因,我竟然十分雀躍。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



一直以來,我都有個心願,想要找個有大大陽台的地方,種一堆生氣勃勃或色彩繽紛的植物,可是常常不是遇到又小又封閉的房子,不然就是明明陽台很大但堆滿了廢棄不用的雜物。當然,很偶爾的,也會有某個狀況是,陽台空曠又乾淨,我卻傻愣愣地完全不知該從什麼開始種起。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



這句話說得很公道哪,我指的是篇名那句。曾有一次搭火車回家時,旁邊座位的男子和一個沒坐票的朋友聊到快下車才遇到車長剪票,記得他好像想蒙混過去地隨口說了前幾站的站名,結果被抓包了,於是生氣的車長罰了他雙倍的車錢。嘩,從沒遇過這麼鐵面無私的車長ㄟ。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
有次無意間在小宛報報版上看到金亞中的《美女多煩惱》MV,以為只是金亞中拍了某個歌手的MV或代言什麼廣告之類的,沒想到竟然真的是一部電影。 如果只是看MV的話,會有錯覺這就像很多韓國改編別國劇情的電影那樣,只不過是「韓國版的《瘦身男女》」嘛,但先不論是不是,肯扮醜的美女至今還是屈指可數,尤其扮醜又扮肥到完全不看不出自己的輪廓,不要說明星了,連我都受不了。 禮拜天出門前,上網看到一下晚上電影台有什麼電影,好確定到底要不要趕回家,突然瞥到了《醜女大翻身》,喔耶?這麼幸運!我對亞洲電影的鍾愛情結實在很難一言以道之,但如果讓我錯過了電視台播出的機會,我很有可能悔恨很久。 

台灣翻成「醜女大翻身」,英文片名是「200 Pounds Beauty」,由片名及海報就可以知道,是在說一個又胖又醜的女人變成大美女的過程。女主角姜漢娜善良又孝順,上天沒有生給她姣好的外形,卻賦予了她一副天籟般的嗓音。她一直以來只能躲在幕後,主要的工作是當某位當紅的女偶像的影子歌手(這點有點像《下一站天后》),平常沒事在家的時候,接接色情電話的工作賺錢。自卑的她有個在精神病院療養的爸爸,靠著好朋友的支持,以及對音樂製作人韓尚俊(朱鎮模 飾)的仰慕支撐著每一天。直到尚俊生日那天,漢娜收到了一份惡作劇禮物,又無意間聽到了尚俊真正關心的不是她,而是她的嗓子。心碎傷痛之下,她決定自殺,但又在最後一刻反悔而跑去找整形醫生拯救她……然後,就是奇蹟了,抽脂、切肉、全身上下大整形,繃帶拆掉後就是個瘦不嚨咚的美女了。……差不多是這樣的故事,和鄭秀文的《瘦身男女》最大的差異是,鄭秀文和劉德華是在瘦身的過程中發現愛的。而《醜女大翻身》則比較像在探討女性愛美的心理層面。 

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


其實,對於角色大換血而且劇情主軸完全轉向成為了想要被人愛而拋棄了友情的《Nana2》,我很憤憤不平。連戲難道不該是對觀眾們的尊重嗎?不過,關於這點網路上的謾罵聲已經太多了,我想不差我這一篇。倒是公道地說一句話,市川由衣真的「盡力了」,比較之前在《爸氣十足》和《H2好逑雙物語》裡的她,在《Nana2》簡直甜美得可以擠出蜜了呢。

不管怎樣,雖然電影有點離題地談太多小八個人的情感和不安,但我還是對旁白那部分很感動。比如一開始小八被公司辭退後,沮喪失落地想著:「只要一個就好,一個能讓我像娜娜那樣,為之著迷,為之追逐的東西,我也能有就好了。」怎麼說呢,好像有一道閃電擊中我的腦子似的,有一點疼痛。我當然知道我所著迷以及追逐的東西是什麼,只不過,每每總會有種挫折感,為什麼我總是被某些事排除在外?為什麼我怎麼做都得不到某些人的肯定?

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


前陣子在amazon.com上看到的一本小說,原本只是被封面所吸引,看了一下簡介後整個愛不釋手,所以這幾天努力地查詢相關資料,打算找個時間提報。

故事是從前男友交了新女友,整天對女主角說現在的戀情比以往得幸福多了之類的,開頭是有點老套啦,但後面展開的劇情是比較人生轉折面的。嗯,我要說的重點不是這個,而是小說開頭第一句:He -- the Monster -- is now dating someone whose name begins with "L." ……後面幾乎就直接用「the Monster」當前男友的代稱了。究竟為什麼要用「the Monster」我很想知道(就像當初在校《晚安,無名小卒》時,為了書裡只出現了兩次的「小蚱蜢」查得要死一樣),於是呢,就求救了古狗大神,可是找來找去頂多也只找到「moster-in-law」或「cookie monster」之類的句子;而wiki上呢,好像也沒有我想要的資料。

chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼