close

前陣子在amazon.com上看到的一本小說,原本只是被封面所吸引,看了一下簡介後整個愛不釋手,所以這幾天努力地查詢相關資料,打算找個時間提報。

故事是從前男友交了新女友,整天對女主角說現在的戀情比以往得幸福多了之類的,開頭是有點老套啦,但後面展開的劇情是比較人生轉折面的。嗯,我要說的重點不是這個,而是小說開頭第一句:He -- the Monster -- is now dating someone whose name begins with "L." ……後面幾乎就直接用「the Monster」當前男友的代稱了。究竟為什麼要用「the Monster」我很想知道(就像當初在校《晚安,無名小卒》時,為了書裡只出現了兩次的「小蚱蜢」查得要死一樣),於是呢,就求救了古狗大神,可是找來找去頂多也只找到「moster-in-law」或「cookie monster」之類的句子;而wiki上呢,好像也沒有我想要的資料。

最後在the free dictionary網站上找到下面的解釋:

mon·ster (mnstr)
n.
-- --
5. One who inspires horror or disgust: a monster of selfishness.

順便,我也查了一下moster-in-law是怎麼回事,結果發現是指那個《野獸婆婆》那部電影:

Monster-in-Law is a 2005 romantic comedy film, directed by Robert Luketic. It marks a return to cinema for Jane Fonda; her first film in 15 years. The screenplay is written by Anya Kochoff. The original music score is composed by David Newman and Rosey.

Tagline 1: She met the perfect man. Then she met his mother.
Tagline 2: This relationship is going to be a real mother.

這麼一來,似乎就回到原點了,Monster並沒有特別指是男人,只要覺得那個人很討人厭或做了很多令人生氣的事,想叫他(她)monster還是叫evil,就看自己高興了。

我想起楊乃文那首「Monster」。



詞曲:林瑋哲

他愛你美麗也害你可憐 他想要誠實卻常說謊言

他把你解放 只為他狂野
他讓你為他徹底地改變 他實在太危險
你想不想 他都在身邊 你要不要 他都會出現
你愛不愛 已經不重要 你受不了 你也逃不掉
he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
他餵你吃糖果也餵你毒藥 他把自己變成唯一的解藥
他讓你心痛卻還死不掉 他為你心痛卻不為你治療 你應該知道
你想不想 他都在身邊 你要不要 他都會出現
你愛不愛 已經不重要 你受不了 你也逃不掉
he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
he's a monster. he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
he's a monster.
he's a monster.he's a monster.
he's a monster. he's a monster. he's a monster.
he's a monster. he's a monster.
arrow
arrow
    全站熱搜

    chaynne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()