close
「以前不在這個世上的人有緣來到這個世上和我相會,而且喜歡我,光是這樣,我就覺得胸口滿滿的。」



吉本芭娜娜的新書《阿根廷婆婆》因為全書字數奇特地少,所以只花了週末一天就看完了。對我這種看書速度慢的人,一本書只看一天實在是破紀錄的事。

拿到書的第一眼,就老習慣犯地看了一下內文相數和排版,粗略估計起這部小說的字數,嗯,我猜,不到五萬字哪。(有沒有三萬都是個問題。)這種字數照理說一般是中篇或長一點的短篇小說而已,總覺得吉本芭娜娜的用字實在是有愈來愈精簡的趨勢。

不過,有什麼辦法呢?是我自己因為等了吉本芭娜娜太久,好不容易看到她有新作了,又加上文宣上說什麼有送限量書盒,於是什麼都不管,就按下了購買。

說起《阿根廷婆婆》這本書,乍聽之下腦子裡浮現的是個很老、佝僂著身子的老婆婆,但看完書後卻覺得其實算不上「婆婆」的年紀吧,怎麼說就主角的角度來看,叫「阿姨」應該比較適當。於是,我在狗大神上查了一下,發現原文所謂的「Babaa」實際上是什麼意思,結果好像有點像是稱呼「媽媽」的感覺,因為自己年紀增長了,不好意思像在撒嬌似地喊「媽媽」時,就會改口叫「Babaa」。當然,這裡並不是用來指媽媽,而比較像是很口語地在稱一個年紀大了的阿姨。總之,日本人的稱謂文化還有待研究。

據說電影是由鈴木京香、堀北真希及役所廣司所主演,鈴木京香到底會怎麼詮釋阿根廷婆婆這個離奇的角色,我很好奇。阿根廷,一個對我來說僅是存在地圖上的一個地名,連方位在哪我都不太能肯定地指出來,到底阿根廷人的感覺是什麼呢?

我甚至從來沒想過,這輩子有可能會去阿根廷那樣的地方旅行,可是,嘿,誰能告訴我究竟為什麼吉本芭娜娜那麼鍾情南美洲呢?她所居住的日本,對我來說已經是多麼夢昧以求的生活環境了哪。


延伸閱讀:
日本人怎麼叫媽媽

阿根廷婆婆電影官網


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chaynne 的頭像
    chaynne

    芒.目。

    chaynne 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()