close

珍妮佛‧韋納的新書《小地震》的故事開始前,
作者摘錄了瑪格莉‧威廉斯的一本童書《絨毛兔》裡的一段文字作為引言,
短短的幾句話,讓我愛不釋手,
上網搜尋一下,竟然發現台灣也在不久前發行了中譯本,
而且,還找來恩佐畫插圖。

因為是故事非常短的一本童書,
也許中譯本擔心太薄,而把原文內容附加在後面,
可以中英對照著看,我覺得很不錯,
但因為這樣的對照,也可以看出原畫者和恩佐畫風的明顯差異,
老實說原文的插圖很失敗,真高興晨星有找恩佐來重畫,呼。

故事非常溫馨簡單,
主要在說一個絨毛兔娃娃渴望被愛,最後終如因為愛而變成真的兔子的故事,
忍不住讓我聯想到小時候看過的童話《胡桃鉗》。

不過,可能是因為恩佐把絨毛兔畫得太可愛也太楚楚可憐的關係,
我似乎更偏愛這本,
每次只要一翻到絨毛兔望著窗外的那頁,就會有種想擁抱牠的感覺。
我特別喜歡牠問皮革馬什麼是「真的」那裡(就是《小地震》引用的那段)。

皮革馬回答牠:「When you are real you don't mind being hurt.」

這裡所指的「真」是擁有真愛後所得到的改變,
但我更想把這句單獨拿來解釋為「真實的自己」,
拿來給那個在我心裡的因為怯懦和自卑而捲縮起來的小女孩一點激勵,
告訴她,只要好好做自己就好了,
只要自己覺得這麼做無愧於心就好了,
外界的其它的不相關的風雨和挫折,就不會再讓她受到傷害。

我想要自己去相信,「真實」的力量。
arrow
arrow
    全站熱搜

    chaynne 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()